augustleder-2014

«Hvordan tallet på språkbrukere er om ti år klarer vi knapt å tenke på uten å gå inn i en dyp kvensk depresjon.»

Puolen vuođen aikana oon kainulaisten ja ruijansuomalaisten kirjailijoitten muutenki harvasta rivistä poistunu nelje: Alf Nilsen-Börsskog, Hans Kristian Eriksen, Olav Beddari ja Solgunn Hesjevoll. Kaikki het olthiin sentraalit ja tärkkeet meile.

Het oon monela laila pluukanheet tietä koko auttiissa kainulaisessa ja ruijansuomalaisessa litteratuurimaisemassa.

Alf Nilsen-Börsskog oli ensimäinen joka kirjoitti kainuksi ja liki yksin loi kainun kirjakielen.

Hans Kristian Eriksen tunnethaan kirjoista joissa muistelhaan pohjaisruijalaisesta kulttuurista, histooriasta ja ihmisistä ja eriliikaisesti kainulaisista ja toisesta mailmansođasta.

Olav Beddari opetti sekä suomee ette ruijaa ja korjasi kokhoon materiaalii Paatsjoven suomenlähtöisistä. Hän sai muun muvassa kuninkhaan medaljin tästä työstä ruijansuomalaisen kulttuurin hyväksi.

Solgunn Hesjevoll ei ollu tohtinu puhhut ommaa kieltä monen kymmenen vuođen aikana mutta hän kerkesi juuri saamhaan ulos kirjan Solgunni muistelee ja sitte hän kuoli.

Kirjailijat oon poissa mutta heiđän sanat jatkethaan elämää. Niin kauvoin ko oon joku joka saattaa ja halluu lukkeet niitä.

Kainun kielen puhhuujitten määrä laskee noppeesti. Kväänimaayhistys oon selvittänny ette 90 prosenttii kielenpuhhuujista, jokka elethiin 1980-luvula, oon kuolheet. Björnar Seppola meinaa ette tyhä 500 saattaa puhhuut kainuu, ja enimät oon yli 70-vuotiset. Kenenhkään lapsen äiđinkieli ei ole kainu. Kunka se oon 10 vuođen päästä?  Pelkkä ajatuski oon deprimeeraava.

Jos Seppolan luvut oon likikhään korrektit, se oon enämen ko vakavaa – se oon kriittinen. Ja kielen kuolema.

Ei ole oppilaita joile opetettais kainuu äiđinkielenä. Se juna meni jo kauvoin aikkaa. Perrongila seissoo muutamppii tulisielui koffertti täynä grammatiikkii ja huolela kokhoon korjattui sannoi mutta nuoret ei tieđä kunka ja missä niitä käytettäis. Koulussa saatettais opettaat kainuu vierhaana kielenä. Olisko semmoinen kieli tärkkee vieđä etheenpäin?

Met toivoma ette se oon tärkkee joilekuile, ja ette het haluthaan työtelä assiin etheen. Voimalisesti. Nyt.

Tulisielut, fiinit sanat ja kaunhiit luppaukset oon lohđuttanheet mutta nyt met tarviima vähän muutaki. Se tarvithaan kunnon plaana, poliittissii päätöksii ja rahhaa pelastustyöhöön.

Seuraava areena oon seminaari Tromssassa 9.-10. oktooperikuuta. Järjestääjät toivothaan ette departtementista tulis väkkee ja het näjettäis kainun kielen arvon ja löydettäis rahhaa kielen pelastamisheen.

Se oon kans toivet ette meile kassuisi uussii kainulaissii ja ruijansuomalaissii kirjoittaajii.

 

________________________________

Den store språkdøden
I løpet av et halvår har fire av våre altfor få kvenske- og norskfinske forfattere gått bort: Alf Nilsen-Børsskog, Hans Kristian Eriksen, Olav Beddari og Solgunn Hesjevoll. Alle fire var viktige,ja faktisk livsviktige, bidragsytere til kvensk litteratur.

De fire har på mange vis brøytet vei i et ganske øde kvensk- og norskfinsk litteraturlandskap.

Alf Nilsen-Børsskog skapte et nytt skriftspråk for å spre sine historier. Han var den aller første forfatteren som skrev på kvensk.

Hans Kristian Eriksen ble kjent gjennom sine bøker som beskriver nordnorsk kultur, historie, og befolkning, med spesiell vekt på kvener og andre verdenskrig.

Olav Beddari underviste i både norsk og finsk, og jobbet aktiv med å samle inn materiale om finskættede i Pasvikdalen. Han ble hedret med blant annet Kongens fortjenstmedalje i gull for sitt arbeid for å bevare finsk-norsk kultur.

Solgunn Hesjevoll fortrengte sitt kvenske språk i mange år, men rakk å få gitt ut boken Solgunni muistelee – Solgunn forteller rett før hun gikk bort.

Forfatterne er kanskje borte, men ordene deres lever videre. Så lenge det er noen som kan og vil lese dem.

Tallet på kvenske språkbrukere synker faretruende raskt. I følge en undersøkelse gjort av Kvenlandsforbundet er det nesten 90% færre som snakker godt kvensk i dag enn det var på 80-tallet. Bjørnar Seppola estimerer at det kun er rundt 500 personer i dag som kan føre en samtale på kvensk, hvorav de aller fleste er over 70 år. Ingen barn vokser opp med kvensk som morsmål lenger. Hvordan tallet på språkbrukere er om ti år klarer vi knapt å tenke på uten å gå inn i en dyp kvensk depresjon.

Dersom Seppolas tall er i nærheten av å være korrekte, så er det ikke bare alvorlig – det er kritisk. Og det er en dødsdom.

Toget for kvensk morsmålsopplæring har nok for lengst gått. Igjen på perrongen står en håndfull ildsjeler med en koffert full av grammatikk og nøysomt oppsamlede ord, men uten barn og ungdom som vet hvordan en skal bruke det i det daglige. Skal en videreføre språket gjennom skoleverket, blir det i så fall som fremmedspråk. Og er det da verdt å videreføre?

Forhåpentligvis er det flere som mener at det er det, og som ikke minst er villige til å gjøre noe. Noe drastisk. Nå.

Ildsjeler, fine ord og fagre løfter har de siste tretti årene pleid smertene på språkdødsleiet, men nå er det en skikkelig handlingsplan, vedtak og bevilgninger som må fungere som hjerte- og lungeredning.

Forhåpentligvis får vi samlet kreftene til kamp under revitaliseringsseminaret i Tromsø 9.-10. oktober. Forhåpentligvis kommer det noen fra departementet som ser verdien i det kvenske språket, og som er villige til å finne nødvendige midler til å redde det.

Og forhåpentligvis får vi høre klangen av flere stemmer i det kvenske- og norskfinske litteraturlandskap framover.