– Minun motiivi tämä työn tavustalla oon ette ruijalaiset opastuttais Kalevalhaan. Sillä mie olen tahtomalla freistannu käyttäät modernii ja selkkeetä arkipäivän kieltä, Mikael Holmberg muistelee. KUVAT: LIISA KOIVULEHTO

– Minun motiivi tämä työn tavustalla oon ette ruijalaiset opastuttais Kalevalhaan. Sillä mie olen tahtomalla freistannu käyttäät modernii ja selkkeetä arkipäivän kieltä, Mikael Holmberg muistelee. KUVAT: LIISA KOIVULEHTO

.

Multikunstneri Mikael Holmberg oon heti kirjoittannu koko Kalevalan modernile ruijan kielele.

Liisa Koivulehto
liisa@ruijan-kaiku.no

Kymmenen vuotta aikkaa hän antoi ulos lastenkirjan Kampen om Sampo. Muutampi vuosi aikkaa hän alkoi työtelemhään koko Kalevallaa. Se vailuu tyhä pari värssyy. Hän oon kirjoittannu sitä vappaa-aikana.
Alfred Lange Fliflet (1908-2001) käänsi Kalevalan vanhaale telemarkin dialektile hyvin tarkasti. Sen annethiin ulos 1967 ko Suomi täytti 50  vuotta. Uusi teksti saattaa tulla ulos 2017.
Holmberg intresseerasi Kalevalhaan jo lapsena. Hän luki sitä kotona ruottiksi.
– Meän perheessä muistelhaan ette ämmin ämmi, joka eli Kuhmossa, oli Lönnrotin opas. Ämminämmi oli tuntenu loitsuiki mutta niitä hän ei olis halunu laulaat niitä Lönnrotille ko hän oli kristitty ihminen! Holmberg muistelee.
Hän toivoo ette uusi tekstiversuun i oon helpompi lukkeet ja ymmärtäät.
– Kalevalan muistelukset oon jännittäävät ja niissä oon paljon äksönii ja huumorii, hän meinaa.
Eniten hän tykkää piian Lemminkäisestä.
Holmberg oon ruottinsuomalainen, syntyny Turussa 1961 ja asunu Ruijassa vuuesta 1978. Hän opiskeli Uslun taide- ja käsityökoulussa 1980-luvula. Hänelä oon kans vähän musikkitavusta mutta eniten hän oon illustratööri ja kirjailija.