– For at kvensk språk skal være en naturlig del av kirken, trenger vi tekster på kvensk. Det fastslo leder i Kirkerådet, Harald Hegstad, under konsultasjonen om kvensk kirkeliv i Raisi/Nordreisa i fjor høst. Her sammen med Kristin Mellem. (Kuva: Pål Vegard Eriksen)
Mange 4-åringer får 4-årsbok fra sin menighet. Nå har IKO-forlaget gitt ut en kvensk utgave: «Minun kirkkokirja.»
Pål Vegard Eriksen
pal@ruijan-kaiku.no
Under den tidligere omtalte konsultasjonen om kvensk kirkeliv, som ble avholdt på Hansinkenttä/Storslett i september, ble det sluppet en gladnyhet:
4-årsboka, som deles ut til menighetenes fireåringer, skulle utgis på kvensk. Det melder Den norske kirke (DNK).
Det er IKO-forlaget som står bak utgivelsen.
– Trenger tekster
– Dette er en fantastisk måte å starte konsultasjonen på, sa Julian Kirkeby Lysvik, som representerte Bibelselskapet under konsultasjonen. I 2025 ble IKO-forlaget en del av Bibelselskapet som et imprint.
Også leder i Kirkerådet, Harald Hegstad, understreket viktigheten av kvensk språk i kirkelivet i sin åpningstale, ifølge DNK.
– For at kvensk språk skal være en naturlig del av kirken, trenger vi tekster på kvensk; bibeltekster, liturgier, salmer, samt mer kunnskap og kompetanse, sa Hegstad.

Kvenske organisasjoner og institusjoner var velrepresentert under den kvenske kirkelivskonsultasjonen. (Kuva: Pål Vegard Eriksen)
Kirkerådet begeistret
«Bruken av kvensk språk i gudstjenester og kirkelige sammenhenger skaper tilhørighet og styrker relasjonen til Den norske kirke. Derfor er Kirkerådet begeistret over at 4-årsboka nå kommer på kvensk», heter det fra kirken.
I en handlingsplan som Kirkerådet har vedtatt, som oppfølging av sannhets- og forsoningsprosessen, inngår flere tiltak for å styrke kvensk kirkeliv. Deriblant oversettelse av bibeltekster og liturgier.
Men dette arbeidet, mener man fra kirkelig hold, er ikke bare viktig for kirken. Det er også viktig for å fremme kvensk språk generelt.
Den enkelte menighet
Boktittelen på den kvenske utgaven av 4-årsboka er «Minun kirkkokirja» (min kirkebok).
– Den må kjøpes inn av den enkelte menighet, på lik linje med 4-årsbøker på øvrige språk.
Det sier kirkefagsjef Steinar Sneås Skauge i DNK, som også er kontaktperson for kvensk kirkeliv, til Ruijan Kaiku.
Han har ikke oversikt over hvilke menigheter som har gjort dette, men sier at han er kjent med at Grønnåsen kirke i Tromssa/Tromsø delte den ut under sin høsttakkefest i slutten av september.
Les også:





