Statsråd Helleland med det kvenske skiltet. (Foto: KMD)
Saken passerte i Stortinget (kvensk tekst lengre ned).
Arne Hauge
arne@ruijan-kaiku.no
«I dag har Stortinget, etter forslag fra regjeringen, vedtatt offisielle navn på Norge på tre samiske språk og på kvensk,» sier distrikts- og digitialiseringsminister Linda Hofstad Helleland i ei pressemelding sendt ut tirsdag 4. mai i år.
Helleland er ansvarlig statsråd for samiske og kvenske saker i regjeringen. Vedtaket gjør det blant annet mulig å skilte på samisk og kvensk langs riksgrensen. Dermed har Stortinget stilte seg bak regjeringens forslag om å vedta følgende:
Norga / Norgga gonagasriika (nordsamisk)
Nöörje / Nöörjen gånkarïjhke (sørsamisk)
Vuodna / Vuona gånågisrijkka (lulesamisk)
Norja / Norjan kuninkhaanvaltakunta som offisielt kvensk navn på Norge og Kongeriket Norge.
Forslaget som ble vedtatt av Stortinget i dag ble fremmet av regjeringen i Prop. 118 S (2020–2021). Dokumentet finnes på regjeringen.no på norsk, nordsamisk og kvensk. Dette er første gang at et offisielt regjeringsdokument er oversatt til kvensk, meldes det. Oversettelsen har blant annet krevd utvikling av noe ny terminologi på kvensk. Her noen ord nettopp på kvensk:
Norja saamen kielilä ja kväänin kielelä
– Tääpänä Isotinka, hallituksen ehotuksen jälkhiin, oon päättäny Norjan viraliset nimet kolmela saamen kielelä ja kväänin kielelä, sannoo distriktin- ja digitaliseeringinministeri Linda Hofstad Helleland.
Hellelandila oon eesvastaus hallituksen saamen ja kväänin asioista. Päätös tekkee muun myötä maholiseksi panna ylös saamenkieliset ja kvääninkieliset kyltit valtakunnanrajoja pitkin.
Isotinka tukkee hallituksen ehotusta ette tehhä tämän päätöksen:
Norga / Norgga gonagasriika (pohjassaame)
Nöörje / Nöörjen gånkarïjhke (eteläsaame)
Vuodna / Vuona gånågisrijkka (luulajansaame)
Norja / Norjan kuninkhaanvaltakunta viralisina kvääninkielisinnä niminä
Ensimäinen viralinen hallituksendokumentti kväänin kielelä
Ehotuksen minkä Isotinka päätti tääpänä, nosti hallitus esilet Prop. 118 S (2020–2021)-nimisessä dokumentissa. Dokumentti löytyy norjaksi, pohjassameksi ja kvääniksi nettisivula regjeringen.no. Tämä oon ensi kerta ette viralisen hallituksendokumentin oon käänetty kvääniksi. Käänös oon muun myötä vaatinu vähäsen uutta terminologian eistämistä kvääniksi.