Katriina Pedersen sai vuuen permisuunin Kieliraatin työstä. – Oon tärkeää ette saama lissää kväänin kielen käyttäjiä, hän sannoo. (Kuva: Liisa Koivulehto)

 

Naavuonon kielikeskus – Návuona Giellaguovddáš – Kvænangen språksenter oon saanu kväänin kielen konsulentin.

 

Liisa Koivulehto
liisa@ruijan-kaiku.no

 

Katriina Pedersen alkaa Naavuonon kielikeskuksen kväänin kielen konsulenttina 15. februaarikuuta 2019. Pedersen muuttaa Naavuonhoon Tromssasta missä hän oon tehny viimi vuuet työtä Kieliraatile kväänin paikannimipalveluksessa (Kvensk stedsnavntjeneste – Paikannimipalvelus).

– Kieliraatin työ oon jännittäävää ja tärkeää mutta se oon kans hauska saaha tehhä aivan konkreettista kielityötä. Kväänin kielen puhhuujii ei ole paljon. Oon tärkeä ette saama lissää kväänin kielen käyttäjiitä, hän sannoo.
Hän oon saanu yhen vuuen permisuunin Kieliraatin työstä.

– Naavuono oon interesantti paikka. Met kattoma sitte, hän sannoo.

Innokas ja seppä kielijoukko

Pedersen praamaa Naavuonon kielimiljöötä.

– Se kuulee ushein ette kväänin kieli oon kuolu Naavuonossa mutta ei se ole niin. Sielä oon muutampi joka oon kasunu kvääninkielisessä miljöössä mutta siitä oon tietenki kauvoin aikaa. Tääpänä täälä ei ole niin monta paikkaa missä sie saatat puhua kvääniä. Mutta Naavuonossa oon pieni ja innokas joukko joka opiskellee kieltä ja halluu oppia. Oon hienoa saaha olla rakentamassa tätä miljöötä ja foorumii missä kväänin kieltä puhuthaan. Mie uskon ette parissa vuuessa täälä oon uusia kielenkäyttäjiitä, Pedersen sannoo.

Hän oon käyny pitämässä yhen kväänin kielen kursin Naavuonossa.

– Kainun institutti ja Haltin kielisentteri oon kans pitänheet täälä muutaman kursin. Naavuonolaiset oon seppä joukko! Het oon oikhein innokkaat! Ja nyt heilä oon paikka mihin het saava tulla puhumhaan. Se ei näjes ole nokko ette oon yksi kurssi kerran vuuessa.
Naavuonon kielikeskus oon vanhaassa koulussa Sörstraumenissä.

– Eikö tällä paikala ole kainunkielistä nimmee?

– Oon montaki: Orjasvirta, Orjapuoli eli Aarinen. Kväänin nimiasia oon ylhäälä justhiinsa nyt. Nimet oon vähän sekaisin ruijaksiki täälä ko kartoissa oon monia eri nimiä, Pedersen muistelee.

Se oon meininki ette kainun kieltä tullee kans kouluihin ja lastentarhaisshiin.