Vinterminne. Selv lengst nord i landet nærmer det seg parkering for sommeren. (Foto: Arne Hauge)

 

Her byr vi på passe porsjoner med norsk oversatt til kvensk. Også kalt parallelltekst. God leselæring.

 

Oversatt til kvensk av Eira Söderholm

 

Fine filmer fra museet

Den første i anledning Kvensk språkdag.

Filmen heter «Kranttupaska ja muita kväänin sanoja», «Kranttupaska og andre viktige kvenske ord.» Den er en av mange i Alta museums prosjekt «Kvenske fortellinger» av Kristin Nicolaysen.

Filmen gir en porsjon kvensk lokalhistorie fra Alta. Og noen kvenske ord fra dem som er med, Dag Steinar Heitmann og Lillian H. Wirkola.

– Hvis man var dårlig å spise maten sin, for eksempel, så ble man kalt for «kranttupaska», sier Heitmann. Kranttu betyr nøye og paska skit. Skitnøye. Kresen. Et annet ord er tamukka. «Dammok» som folk i Alta sier.

– Jeg trodde at tamukka var en egen fiskesort. Helt nylig jeg har skjønt at det er det samme som ørret, sier Lillian Wirkola.

Fiiniä filmiä museeumista

Kattokaa ensimäisen filmin. Sen esitethään Kväänin kielipäivänä.

Filmin nimi oon ”Kranttupaska ja muita kväänin tähelisiä sanoja”. Se oon yksi filmistä mitä Kristin Nicolaysen oon tehnyt Alattion museeumin prosektin ”Kväänitten muisteluksia” yhtheyđessä.

Fimissä oon myötä koko joukko kväänitten paikalishistooriata Alattiosta. Ja muutampia kväänin sanoja filmissä myötä olevilta Dag Steinar Heitmannilta ja Lillian H. Wirkolalta.

– Jos esimerkiksi oli huono syöhmään eikä ruoka kelvanu, ni sitä käskethiin ”kranttupaskaksi”, sannoo Heitmann. Kranttu oon kranttu ja paska oon paska. Se tarkottaa sitte ette ihminen oon paskantarkka ruvasta. Toinen sana oon tammukka. Sama ko ”Dammok”, minkä sanan alattiolaiset tunteva.

– Mi luulin ette tammukka oon joku oma kalasortti. Vasta hiljan sain tietäät ette se oon sama ko ruijan ørret, Lillian Wirkola sannoo.

Kaikki puhuit ennen kvääniä Joensuussa Alattiossa, muisteleva Lilian Heitmann Wirkola ja Dag Steinar Heitmann. (Särmikua: Alattion museeumi)

 

Lansering utsatt

Planen var Kvensk språkdag.

Regjeringen gjør nå ferdig en ny handlingsplan for kvensk språk. Den skulle legges fram den 26. april, men dette ble utsatt med en måned, til 26. mai.

Målet med planen er å styrke arbeidet med kvensk språk og kultur. Heve språkets status. Legge til rette for videre utvikling.

I regjeringens forslag til statsbudsjett fra 15. oktober i fjor, foreslås det tre millioner kroner til tiltak i den nye handlingsplanen.

Lanseeraus lykkääntyy

Meininkinnä oli ette se tulis ulos Kväänin kielipäivänä.

Hallitus oon nyt kerkiämässä uuesta kväänin kielen toimiplaanasta. Sillä oli määrä tulla ulos 26. aprilikuuta, mutta se lykkääntyy kuukauela 26. päivhään maikuuta.

Plaanan tarkotuksena on että vahventaa kielen ja kulttuurin kansa tehtävää työtä. Nostaa kielen statusta. Eesauttaa sen ethenkäsin menemistä.

Hallituksen ehotuksessa staatinbudsetiksi 15. päivältä viimi vuuen oktooperikuuta ehotethan kolmia miljoonaa kruunua uuen toimiplaanan toimhin.

Målet var april, men det ble mai i stedet for Sigrid Ina Simonsen og Kommunal- og distriktsdepartementet. • Moolina oli aprilikuu, mutta nyt se onki maikuu, sanovat Sigrid Ina Simonsen ja Kommunaali- ja distriktidepartementti. (Kuva: KDD/Magnus Skaara Drabløs)