Spennende bok fra Agnes Eriksen. Bildet viser forsideomslaget. (Illustrasjon: Maija Liisa Björklund)

 

Med forbehold om at boka leveres som lovet fra trykkeriet.

 

Arne Hauge
arne@ruijan-kaiku.no

 

Vi har tidligere skrevet om den oversatte utgaven av Samuli Paulaharjus bok Ruijan suomalaisia, og hvordan den skal lanseres i Vadsø på Kvenfolkets dag, nå viser det seg at det er planer også i Porsanger kommune på den store dagen.

– I uke tolv kommer boka mi om kvensk muntlig tradisjon. Forutsatt at den leveres som lovet, sier forfatter Agnes Eriksen fra Sana-arkku.

Boklanseringen finner sted på Kvensk språksenter, i samme bygg som museet i Lakselv, fra klokken 14.30 til 16.

Norsk og kvensk

Boka har tittel «Hiiri Hiukkahamphaan suolapalat ja vähä mitäki muuta» med norsk undertittel «I den kvenske kulturstua – inspirasjonsbok for små og store.» Eriksen har valgt et opplag på 300 eksemplarer for den 188 sider tykke boken, dette inkludert ei kvensk-norsk ordliste på 16 sider.

All såkalt løpende tekst om kulturen er skrevet på norsk, men stoffet som er innsamlet er på kvensk, finsk og noe på norsk, samt noen eksempler fra beslektede språk.

Gjenbruk

– Formålet med bokprosjektet har vært å lage ei bruksbok til støtte for leseglede og kvensk kulturkunnskap. Boka har et innhold som viser fortellertradisjoner og fortellermåter og kan også fungere som ei skattkiste av gammelt kvensk ordforråd som kan revitaliseres og gjenbrukes i ei ny tid. Dette er spesielt viktig for barn og unge som ikke lenger får kvensk språk og kulturkunnskap overført muntlig eller lærer om det på skolen. Boka kan derfor fungere som en ressurs i kvensk- og finskundervisningen i grunnskole, videregående skole og voksenopplæring, sier Agnes Eriksen.

Materialet av den typen hun nå har samlet, er dessverre i ferd med å forsvinne for godt. Dette fordi stadig færre kvener behersker kvensk. For å få en god helhet har således Eriksen hentet inn noe stoff fra finske arkiver, blant annet fra Jenny og Samuli Paulaharjus notater, samt notater også fra Anton Sommerseth fra Skibotn.

Språklig slektskap

Stoffet har Eriksen flettet inn som supplement til hva hun selv har fått fra sine kvenske informanter. Boka meldes også å inneholde eksempler som viser språklig slektskap mellom kvensk, meänkieli (tornedalsfinsk), finsk, karelsk, estisk og samisk.

Illustrasjonene er laget av Maija Liisa Björklund, norsk-finsk kunstner og illustratør fra Tromsø. Eira Söderholm har vært språklig og faglig konsulent, hun har også tidligere hatt samme rolle i flere av Eriksens prosjekter.

Etter tillatelse fra forfatteren publiserte Ruijan Kaiku i desember i fjor et utdrag fra boken. Det kan du lese her:

I den kvenske skrivestua