Det kan være overveldende å manøvrere seg i både litteratur og læreteknikker når man ønsker å lære et nytt språk. (Illustrasjonsfoto: Kristine Jonas)

 

Har du et ønske om å lære deg kvensk, men vet ikke helt hvor du skal starte? Her er noen gode tips til hvordan du kan begynne.

 

Kristine Jonas
kristine@ruijan-kaiku.no

 

Språket er for mange en viktig identitetsmarkør, men har dessverre vært en av mange ting tapt gjennom årevis av fornorskningspolitikk. Flere og flere ønsker nå å ta språket tilbake, men det er lettere sagt en gjort. I denne serien saker har vi samlet sammen noen gode ressurser, tips og triks slik til at også du kan bidra til å redde det kvenske språket. Dette er del 2 i denne serien saker. Les del 1 her: Ønsker du å lære kvensk?

Se og hør mest mulig, også finsk

En viktig del av å lære et nytt språk er å øve litt hver dag, men å sette seg ned å pugge gloser hver kveld er ikke alltid like fristende. For musikkelskeren kan det være verdt å sjekke ut Reidar Harjus Spotify-liste med finsk, meänkieli og kvensk musikk. Ved å høre på musikk kan du lettere høre språket mer i hverdagen, samtidig som du gjør andre ting.

Se filmer og serier

Det finnes dessverre lite av kvenske filmer og serier, men det finnes alltid noe på finsk. Selv om språket er vanskelig for en nybegynner vil det likevel være positivt å eksponere seg selv for språket. Serien «Ukjent Soldat» er et mesterverk verdt å få med seg, uansett om du prøver å lære språket eller ei.

Serien finnes både på Netflix og HBO. På Netflix finner du også krimseriene «Karppi» og «Sorjonen», i tillegg til filmen «fiolinisten». Alle disse har finsk tale.

Hør på radio og podkast

I vår egen radiopodkast Ruijan Radio prøver vi alltid å få inn litt kvensk, både ord, uttrykk og tekster. Hovedspråket er norsk, så hvis du ikke er så stødig i din kvensk er dette et godt og underholdende alternativ til små doser kvensk i hverdagen. Følg med her på ruijan-kaiku.no eller på Spotify for nye episoder hver torsdag klokken 11.

Et annet godt alternativ er Sverige Radios Meänraatio. Her bytter de hele tiden på å snakke på svensk og meänkieli, kvenskens søsterspråk, gjennom hver sending. En god måte å få en større dose språk i et mer hverdagslig format. Sendingene kan høres på Sverigesradio.se eller på Spotify.

Ta i bruk en digital ordbok!

Dessverre finnes ikke kvensk i Google oversetter, og vi må forholde oss til noen egne former for kvenske ordbøker på nett. Disse er gode gjennomførte verktøy som kan være til stor hjelp enten du vil vite hva et norsk ord er på kvensk, eller hva et kvensk ord betyr på norsk.

Universitetet i Tromsø (UiT) har i samarbeid med Kvensk institutt utviklet en egen oversetter: https://sanat.oahpa.no/

Her kan du søke på både kvenske og norske ord. Et tips er å følge med bokstaven i parentes bak ordet som forteller deg om det er et verb, substantiv, adjektiv etc. Da er du sikker på at du velger riktig ord til din oversettelse. Ved å trykke deg inn på ordet kan du også se hvordan ordet skal se ut i de ulike bøyningsformene, altså med kasuser.

Denne ordboken vokser stadig og har nå passert 10.000 ord! Skulle det være noen ord eller former som mangler oppfordrer også kvensk institutt til å ta kontakt, så kan det legges inn.

UiT har også en eldre oversetter som fungerer helt fint, men som dog har færre ord i registeret sitt.

http://gtweb.uit.no/webdict/index_fkv-nob.html 

Det finnes likevel noen kvenske ord som ikke er med i de kvenske ordbøkene. Kvensk har i hundre år vært et muntlig språk, og det er relativt ny praksis at både ord og grammatikk fastslåes til en standard. Det er derfor sannsynlig at du vil møte på ord og skrivemåter som ikke er registrert i ordbøkene på internett. Et godt tips kan da være å bruke finsk i Google oversetter for å få en liten pekepinn til hva det aktuelle ordet kan bety, men det er på ingen måte sikkert at du får en korrekt oversettelse. Kun en pekepinn.

For den viderekommende

For deg som har kommet litt lengere i læringen og som allerede kan litt kvensk. Eller som kanskje har lært kvensk i barndommen, så har vi noe for deg. Selv om man kan et språk er det viktig å bruke det, og ikke minst alltid rom for å utvide å forsterke den kunnskapen man har.

For grammatikknerdene har Eira Söderholm skrevet en egen bok hvor hun går inn på selve strukturen i kvensk på et mer detaljert nivå. Den kvenske grammatikk boka kan leses gratis her. 

Alf Nilsen-Børsskogs kvenske romaner. Mye lesestoff for en ivrig kven! (Foto: Arne Hauge)

– Boka beskriver kvensk lydsystem med ortografi. Den inneholder en detaljert syntaktisk-semantisk analyse av adposisjonsbruken og av konjunksjons- og subjunksjonssystemet i språket. Den beskriver hvilke adverbtyper som fins i kvensk med utgangspunkt i den semantiske funksjonen av disse, og også pronomensystemet får en detaljert beskrivelse.

Hvis du ønsker litt lengere prosalesing kan det være verdt å sjekke ut Alf Nilsen-Børsskogs kvenske romaner. Han har nemlig skrevet fire gode og tykke romaner i serien Elämän Jatko.

Alf Nilsen-Børsskog utgivelser:
2004 – Kuosuvaaran takana (bak Kuosovaara) (roman i serien Elämän Jatko 1)
2007 – Aittiruto (roman i serien Elämän Jatko 2)
2011 – Rauha (roman i serien Elämän Jatko 3)
2015 – Viimi vuođet (De siste årene) (rom

Merimies muistelee. En av flere diktsamlinger skrevet på kvensk av Alf Nilson-Børsskog.

an i serien Elämän Jatko 4)

Nilsen-Børsskog har også skrevet en rekke diktsamlinger som er veldig fine, både for den erfarne og uerfarne inne kvenspråket.

2008 – Muistoin maila (I minneriket)
2010 – Poiminttoi (Janglestrå)
2010 – Älä unheeta minnuu (Ikkje gløym meg)
2010 – Korrui tien varrela (Smykker langs vegkanten)
2013 – Merimies muistelee (Ein sjømann minnest)